Szakfordítás, tolmácsolás
Konferencia-tolmács, szinkrontolmács:
Olasz tolmács
- Tolmács keresési tudnivalók
- Étlap fordítás
- Fordítás, tolmácsolás
- Honlap fordítás, webfordítás
- Web fordító, webfordítás
- Ipari, műszaki fordítás
- Jogi fordítás
- Pénzügyi szöveg, mérleg fordítás
- Szoftver lokalizáció
- Referencia-lista | fordító honlap
- Le nostre referenze
Internet felhasználók nyelvenkénti megoszlása

Forrás:: internetworldstats.com (Értékek millióban kifejezve)
Milyen nyelven célszerű webhelyet készíteni?
Angol nyelven keres információt az interneten világszerte minden harmadik internet felhasználó. A többi jelentős nyelv: kínai, spanyol, japán, francia, portugál. Európában főleg angol, olasz, francia, német nyelvek jöhetnek szóba.
Hatékonyabbá tehető a weblap (növelhető a honlap látogatottsága), ha idegen nyelven is elkészül. A magyar piac kicsi, mégis megéri külföldi vállalkozások számára magyar nyelvre lefordítani a weboldalukat. Fordítva még jobban kifizetődő idegen nyelvre lefordítani a magyar weblapot. Némelyik magyar vállalkozás számára az értékesítési lehetőségek bővülését jelenti az optimalizált, többnyelvű honlap.
SEO tényezők
Idegen nyelvre fordítandó weboldalak esetében különleges SEO tényezőket is figyelembe kell venni. Kiemelünk néhányat a fontosabbak közül.
- Jelezze a fő nyelvet Lang attribútummal mindegyik oldalon!
- Minden oldalon idegen nyelvű, egyedi címsort és leírást helyezzen el!
- Célország szerinti, felső szintű domain nevet szerezzen idegen nyelvű honlaphoz!
- Lehetőleg a célországban üzemelő szerverre töltse fel a weblapot!
- Geo.region META taggel pontosítsa a célországot vagy régiót!
- Keresőszavak kutatásához vegye figyelembe az országonként eltérő szóhasználatot!
Ez utóbbi azért lényeges, mert különbség van az brit UK angol, amerikai US angol vagy kanadai CA angol között. És akkor az ausztrál és egyéb változatokról még nem is szóltunk. Az eltérő szóhasználat a keresőszavak gyakoriságában erősen tükröződik.
Weboldal fordítás keresőoptimalizálással együtt
A weblap fordítás határterület a szakfordító tevékenység és keresőmarketing szövegírás között. A website fordítás nem egyszerűen szövegfordítás. Gondolni kell a fordítás során arra, hogy a címek, leírások, képaláírások fordítása is hatással lesz a helyezésre a keresőkben.
Title és Descriprion META tag írásakor a legjobb keresőszavakat kell megtalálni és elhelyezni.
Ez a példa mutatja, hogy a keresőben mi fog megjelenni:

- A címsor - mint Title
- A leírás - mint Description META tag
- URL
Fordítóiroda kiválasztása
A nyomtatható verzió fehér háttérrel fekete betükkel - képek és formázás nélkül - lesz kinyomtatva.
Keresőoptimalizálás nélkül a weboldal fordítás költsége szinte kidobott pénz. A fordítást lehetőleg olyan fordítóra kell bízni, aki érti a keresőoptimalizálás mesterségét is. Utólag is keresőbaráttá tehető az idegen nyelvű weboldal. Költséghatékony megoldást a fordítás optimalizálással együtt történő készítése jelenti.
Utolsó frissítés dátuma: 2011-04-16.
![[A Humán Web Bt főoldalára visz a link] Humán Web honlapkészítés, keresőoptimalizálás logo](http://www.human-web-bt.com/images/logo-honlapkeszites-human-web.jpg)